lauantai 28. toukokuuta 2016



RUNOSOTA




Hyvä lukija, tiedätkö kuka on Iosif (Joseph) Kobzon? Et varmaankaan. Hän on ukrainalainen laulaja. Hän ei kuitenkaan pääse Ukrainaan. Hän ei pääse koko Euroopan alueelle. Hän on kiellettyjen listalla, mustalla listalla. Hän ei pääse edes Suomeen. Miten on mahdollista, että taiteilija, laulaja ei pääse omaan syntymämaahansa?

Iosif on hyvin suosittu Venäjällä. Hänellä on upea klassinen ääni. Hän on laulanut jo vuosikymmeniä Venäjällä. Hän oli suosittu jo Neuvostoliiton aikaan. Kuuntelepa häntä joskus vaikka netin kautta! Harvoin olen tavannut niin hienoa ääntä. Pari esimerkkiä:









Häntä on syyllistetty siitä, että hän on esiintynyt Krimillä. Hän on esiintynyt Donetskissa ja Luhanskissa. Tämä ei miellyttänyt Ukrainan nykyistä johtoa. He kielsivät häneltä pääsyn syntymämaahansa. Tähän yhtyivät USA ja Euroopan unioni. Miten helvetissä on mahdollista, että taiteilijalta kielletään pääsy kokonaisiin maanosiin? Ukraina ei edes kuulu Euroopan unioniin. Mitä Euroopan unionille kuuluu, jos Ukraina kieltää ukrainalaisen laulajan pääsyn kotimaahansa, omaan synnyinmaahansa? Ukraina ei ole edes EU:n jäsen. Ukrainassa on tehty musta lista, johon kuuluu satoja nimiä, laulajia, näyttelijöitä, taiteilijoita. He eivät ole politiikkoja tai liikemiehiä. Tähän listaan kuuluu mm. Venäjän kansalaisuuden saanut ranskalaissyntyinen kuuluisa näyttelijä Gerard Depardieu. Venäjällä ei ole mitään vastaavaa listaa.


Taide on politisoitu. Nykyään taide on politiikkaa. Samoin urheilu. Urheilu on ollut jo kauan politisoitu. On boikotoitu Moskovan olympialaisia. On yritetty boikotoida Sotshin olympialaisia. Ja nyt yritetään boikotoida maailman jalkapallokisoja, jotka on myönnetty Venäjälle 2018. Kaiken lisäksi yritetään estää venäläisiä osallistumasta yleisurheilukisoihin.




Anastasia Dmitruk on ukrainalainen runoilijatar, syntynyt 1991 Nizhynissä. Hän kirjoittaa runoja venäjäksi ja ukrainaksi. Hän aiheutti runosodan julkaistuaan 2014 kenties kuuluisimman runonsa venäjäksi   "Никогда мы не будем братьями!" käännettynä suomeksi "Emme koskaan tule olemaan veljiä keskenämme!". Runo on saanut miljoonia katselijoita verkossa. Se on myös sävelletty. Yhtä sävelmää pidetään Maidanin epävirallisena hymninä. 






Sääli, etten pysty kääntämään runoa suomeksi, mutta tässä on englannin kielen käännös:



We will never ever be brothers -
not by motherland, not by mothers.
Your souls aren’t free, they’re crippling -
we won’t even become step-siblings.
Christened “elder,” - we don’t believe you -
we’ll be younger, but not beneath you.
You are many, but faceless of late,
you’re enormous perhaps, we’re – great.
But you smother… orbiting zealously,
you will choke one day on your jealousy.
Freedom’s foreign to you, unattained,
from your childhood, you’ve been chained.
In your home, “silence’s golden” prevails,
but we’re raising up Molotov cocktails.
In our hearts, blood is boiling, sizzling,
and you’re kin? – you blind ones, miserly?
There’s no fear in our eyes, it’s effortless,
we are dangerous even weaponless.
We have grown, became brave outright
while the snipers held us in sight.
Executioners forced us to kneel –
we stood up and all was repealed.
Rats are hiding from us, but they’re lot
is to wash themselves clean in blood.
They are sending new orders, devising,
we are lighting the flames of uprising.
From your Tsar, our Democracy’s severed.
We will never be brothers ever.



Englannin kielinen käännös ei tee oikeutta alkuperäiselle runolle, mutta alkuperäinen on nähtävissä mm. osoitteessa:


Runo kertoo siis Venäjän ja Ukrainan välisestä suhteesta. Runo aiheutti runosodan. Se sai tuhansia vastauksia, runoja niin Venäjältä kuin Ukrainastakin. Melkein kaikki olivat toista mieltä Anastasian kanssa, varsinkin venäläiset. Syntyi runosota puolesta ja vastaan ja se käytiin runoilla, sanojen peitsillä. He kirjoittavat usein, että emme todellakaan ole veljiä keskenämme vaan olemme sisaruksia. Olemme samaa kansaa, samaa alkujuurta ja olet meidän pikkusisaremme. Olemme samaa sukua ja perhettä ja halumme on auttaa pikkusisarta. Olet eksynyt ja joutunut vaikeuksiin ja me autamme sinua. Meillähän on yhteinen äiti. Olemme yhtä perhettä, mutta revitty palasiksi... Vaikka emme olisikaan veljiä keskenämme ovemme ovat aina auki sinulle (Venäjällä on yli miljoona ukrainalaista pakolaista). Osa runoista on hyvin kauniita. Katsokaa ihmisten kasvoja, silmiä! Tässä osoitteita:













Kielletty Ukrainassa:

Perustuu lauluun:

Venäjänkielinen sana "край" merkitsee reunaa ja se on täsmälleen sama ukrainan kielellä. Sana lausutaan krai. Alussa oleva "u" merkitsee sijaita jossain. Ukraina venäjäksi "Украина" ja ukrainaksi "Україна" merkitsee siis reunalla olevaa, reunalla sijaitsevaa.


Tässä välissä on hyvä kerrata Ukrainan ja Venäjän historiaa. Tutkimusten mukaan Venäjän kansa on saanut alkunsa Skandinavian viikingeistä, jotka liikkuivat noilla alueilla kauppa- ja ryöstömatkoilla. Nimi "Rus" on todennäköisesti peräisin Skandinavian kielen "ro" soutamista tarkoittavasta sanasta, venäjäksi Россия (Rossija), englanniksi Russia.

Noin vuonna 880 perustettiin Kiova eli Kiovan Rus, Venäjän ensimmäinen kaupunki, joka nyt on siis Ukrainan pääkaupunki. Kiovan Venäjästä tuli suurvalta. 1000-luvulle tultaessa, etenkin Jaroslav Viisaan hallintokaudella, Kiovan Rus kykeni taloudessa, arkkitehtuurissa ja kirjallisuudessa saavutuksiin, jotka ylittivät Länsi-Euroopan saavutukset. Verrattuna läntiseen kristikuntaan venäjän kieli sai vain vähän vaikutteita kreikan- ja latinankielisistä varhaisista kristillisistä kirjoituksista. Tämä johtui kirkkoslaavin käytöstä jumalanpalveluksissa. Siis paitsi kansa myös Ukrainan kieli ja Venäjän kieli ovat samaa alkujuurta. Palaan näihin asioihin myöhemmissä kirjoituksissani.


Oleellista tässä on se, että ukrainalaiset, valkovenäläiset ja venäläiset ovat yhtä ja samaa kansaa. Perimältään geneettisesti tutkittaessa DNA:ta ukrainalaisia, valkovenäläisiä ja venäläisiä ei voida erottaa mitenkään toisistaan, ne ovat identtisiä. Tätä venäläiset korostavat yhä tänä päivänä. He pitävät, että he ovat samaa kansaa. He pitävät ukrainalaisia "pikkuveljinään", ja juuri tähän runossa viitataan. Mitään vihaa ukrainalaisia kohtaan Venäjällä ei koskaan ole esiintynyt, ei edes nykyään. Heillä on vain huoli ja auttamisen halu. Yksikään noista runoista ei osoita vihaa Ukrainaa tai ukrainalaisia vastaan. Tämä on hämmästyttävää nykypäivänä, koska Ukrainassa lietsotaan vihaa Venäjää vastaan. Tätä vihaa lietsotaan ennen kaikkea ulkoapäin.

Ja sitten tuli uutinen! Anastasia Dmitruk on muuttanut mielensä. Nyt syksyllä hän on kirjoittanut uuden runon, joka pääsi uutisiin asti. Runon nimin on "Маски сорваны – верить некому". Suomennettuna osapuilleen "Naamiot on revitty – ei ole ketään kehen uskoa". Hän runoilee, että Kievin valta on pettänyt, ja aiheuttanut tragedian, meidät on petetty, lento on loppunut, siivet on revitty, toivo on mennyt... Runo osoittaa syvää pettymystä nykyiseen Ukrainan hallintoon ja menoon. Vallassa olevat ja kenraalit kaikki on myyty, ostettu. Meitä sakaalit järsivät, nälkäiset. Se, mitä luulimme saavamme on osoittautunut huijaukseksi. Ukrainalaisia on petetty.

Tästä hän saa Ukrainasta myös vihapostia, mutta myös hyväksyvää ja jopa runoja "Ennen me hymyilimme... Luulimme, että tulee demokratia... Alla uutinen ja runo kahtena versiona. Katsokaa Anastasian silmiä varsinkin ensimmäisessä versiossa. Toisessa versiossa Anastasia lausuu runoa Ukrainan parlamenttitalon edustalla, jossa sijaitsee rada:





Olen seurannut tätä runosotaa jo lähes kaksi vuotta. On ollut suuri elämys seurata sitä ja sen mahtavuutta, kauneutta. Olen monesti ajatellut kunpa jokainen sota voitaisiin käydä vain runojen avulla. Maailmalla olisi toivoa. Voidaan heitellä "runoammuksia" ja välistä ne osuvat maaliinkin. Mutta ei tarvitsisi tehdä ruumiita, nähdä nälkää, kärsimyksiä, pakolaisia.

Uusi tekniikka on mahdollistanut tämmöisen sodan. Meillä Suomessakin oli sotarunoutta. Kai kuuluisin on Uuno Kailaan "Raja railona aukeaa. Edessä Aasia, itä... Kaikki ovat ainakin kuulleet runosta. Mutta tuolloin ei ollut mahdollista varsinaiseen "runosotaan". Karkeimmillaan oli vain sotapropagandaa.



Hyvä lukija, tiedätkö kuka on Valentina Lisitsa? Hän on ukrainalainen Kiovassa syntynyt kuuluisa naispianisti. Hän toimi Toronton sinfoniaorkesterin solistina, pianistina. Hän kirjoitti mielipiteenään Ukrainasta epäilevänsä länsimaiden suhdetta Ukrainaan, Kievin klikkiin ja vastustavansa sotaa Donetskia ja Luhanskia vastaan. Hänet erotettiin välittömästi Toronton orkesterista ilman mitään selityksiä. Hän ei saanut enää mitään töitä Kanadasta, ei USA:sta, eikä mistään EU maasta. Näin toimii länsimainen sananvapaus ja demokratia. Nyt hän on käynyt esiintymässä Donetskissa ja Luhanskissa ja lohduttanut soitollaan sodasta kärsivien maiden naisia, miehiä, lapsia ja vanhuksia. Nykyisin hän esiintyy Novosibirskin filharmonisen orkesterin solistina. Kuuntele häntä joskus vaikkapa netistä! 



.
Kuuntele!




https://www.youtube.com/watch?v=OsOUcikyGRk



Ei kommentteja: